Psautier Anglo-Catalan

f. 20r, psaume 11 Sauvez-moi, Seigneur, car il n’y a plus de saint


Page précédente

Les psalmistes demandent l’aide de Dieu contre les impies (v. 2, Salvum me fac Domine quoniam defecit sanctus // Sauvez-moi, Seigneur, car il n’y a plus de saint), et Dieu répond énergiquement. En haut, à gauche, deux anges secondent Dieu qui sort de sa mandorle pour donner une lance à un ange tenant un bouclier. En dessous, sur les collines, des hommes assis et debout représentent les pauvres (v. 6, Propter miseriam inopum et gemitum pauperum nunc exurgam dicit Dominus // A cause de la misère des malheureux et du gémissement des pauvres, je me lèverai maintenant, dit le Seigneur). A leur droite, deux groupes de personnes marchent en rond et font tourner un disque et un cabestan (v. 9, In circuitu impii ambulant // Les impies vont et viennent à l’entour). En haut, à droite, un homme couronné tient deux rouleaux, un déployé vers Dieu et l’autre vers un forgeron qui se trouve devant une forge dont on aperçoit les flammes (v. 7, Eloquia Domini eloquia casta: argentum igne examinatum probatum terre, purgatum septuplum // Les paroles du Seigneur sont des paroles pures : c’est un argent éprouvé au feu, purifié dans la terre, et raffiné sept fois). Dans le coin inférieur droit, un ange brandit une lance sur la tête du leader d’un groupe d’hommes (v. 4, Disperdat Dominus universa labia dolosa linguam magniloquam // Que le Seigneur détruise toutes les lèvres trompeuses, et la langue qui se vante avec jactance).

f. 20r, salmo 11  Sálvame Señor, pues ya no existe piedad

Page précédente

f. 20r, psaume 11 Sauvez-moi, Seigneur, car il n’y a plus de saint

Les psalmistes demandent l’aide de Dieu contre les impies (v. 2, Salvum me fac Domine quoniam defecit sanctus // Sauvez-moi, Seigneur, car il n’y a plus de saint), et Dieu répond énergiquement. En haut, à gauche, deux anges secondent Dieu qui sort de sa mandorle pour donner une lance à un ange tenant un bouclier. En dessous, sur les collines, des hommes assis et debout représentent les pauvres (v. 6, Propter miseriam inopum et gemitum pauperum nunc exurgam dicit Dominus // A cause de la misère des malheureux et du gémissement des pauvres, je me lèverai maintenant, dit le Seigneur). A leur droite, deux groupes de personnes marchent en rond et font tourner un disque et un cabestan (v. 9, In circuitu impii ambulant // Les impies vont et viennent à l’entour). En haut, à droite, un homme couronné tient deux rouleaux, un déployé vers Dieu et l’autre vers un forgeron qui se trouve devant une forge dont on aperçoit les flammes (v. 7, Eloquia Domini eloquia casta: argentum igne examinatum probatum terre, purgatum septuplum // Les paroles du Seigneur sont des paroles pures : c’est un argent éprouvé au feu, purifié dans la terre, et raffiné sept fois). Dans le coin inférieur droit, un ange brandit une lance sur la tête du leader d’un groupe d’hommes (v. 4, Disperdat Dominus universa labia dolosa linguam magniloquam // Que le Seigneur détruise toutes les lèvres trompeuses, et la langue qui se vante avec jactance).

Préférences en matière de cookies

Nous utilisons nos propres cookies et ceux de tiers pour améliorer nos services en analysant vos habitudes de navigation. Pour plus d'informations, vous pouvez lire notre politique en matière de cookies. Vous pouvez accepter tous les cookies en cliquant sur le bouton Accepter ou configurer ou refuser leur utilisation en cliquant ICI.